Category Archives: Reference

These are materials for teachers and parents, and you’ll find, in this category, teachers copies and answer keys for worksheets, quotes related to domain-specific knowledge in English Language Arts and social studies, and quotes on issues of professional concern. See the Taxonomies page for more about this category.

9 Altar Fires of Victory

“Since the Islamic suppression of Zoroastrianism in its homeland of Iran, just nine temples were left to maintain the Atash Behram—the Fire of Victory that must be continuously tended. The Atash Behram is the third and highest grade of fire, above the Atash Dadgah and the Atash Adaran, and can only be created by merging sixteen different sources of fire (including that incubated by a lightning bolt) in a long ceremony that requires the participation of thirty-two priests. Eight of the nine altars are now located in India, though one remains in the Iranian homeland, at Yazd, where it was inaugurated by a Sassanian Shah in 470 AD.

The symbolism of the number 9 embedded in the number of Atash Behram evolved over the last couple of hundred years but seems well established. The number is also manifest in the nine priestly families of Sanjan who collectively form a high priesthood, as well as the Zoroastrian belief in the ninth day of the ninth month as propitious.”

Excerpted from: Rogerson, Barnaby. Rogerson’s Book of Numbers: The Culture of Numbers–from 1,001 Nights to the Seven Wonders of the World. New York: Picador, 2013.

Akbar

“Akbar: (1542-1605) Generally considered the greatest of the Muslim emperors of India, of the Mogul Empire. Akbar unified vast areas of the subcontinent, introduced a variety of administrative and social reforms, and eventually declared a state religion, the Din Illahi (Divine Faith), which focused on himself personally. He was highly praised in historical literature, even by the Hindus, for the active propagation of communal harmony.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

Yangon

Yangon: formerly Rangoon City (metro. Area pop., 1996 est.: 4,000,000), principal seaport, and capital of Myanmar, on the Yangon River. It was a fishing village until the present city was founded c.1755 by Burmese King Alaungpaya, and developed into a port. The British occupied in 1824-26 during the First Anglo-Burmese War and again took it in 1852 during the Second Anglo-Burmese War. After the British annexation of all of Burma (Myanmar) in 1886, Rangoon became the capital city. During World War II the Japanese occupied it and it suffered severe damage. In 1988 it was the scene of severe repression of anti-government demonstrators by the military. It handles more than 80% of Myanmar’s foreign commerce.”

Excerpted from: Stevens, Mark A., Ed. Merriam Webster’s Collegiate Encyclopedia. Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster, 2000.

The Pandemic Winds Down

Tuesday June 15, 2021

Tonight at midnight Vermont exits its COVID19-induced, fifteen-month-long state of emergency. 80 percent of this state’s residents have received a vaccination. Things are looking up, and let’s hope they continue to do so. This has been a long, strange trip, to quote the Grateful Dead.

Mark’s Text Terminal has undergone a number of changes during the  pandemic. The blog is more searchable while at the same time fewer, and more descriptive (I hope) categories and compound tags serve to guide you toward what you seek. If you’re looking for the COVID 19 at Mark’s Text Terminal post that was previously pinned here, you’ll find it here. If you have any questions about the material you find here, leave a comment with contact information (all comments on the blog require my approval, so you won’t be exposing your email address to the open Internet; I’ll delete your comment after I take your contact information from it) and I’ll get back to you.

Stay safe, be well, and let’s all get back to educating kids.

Ho Chi Minh on Sniffing Imperialist Dung

[Remark, ca. 1946] “It is better to sniff the French dung for a while than eat China’s all our lives.”

Ho Chi Minh, Quoted in Jean Lacouture, Ho Chi Minh: A Political Biography (1968) (translation by Peter Wiles)

Excerpted from: Schapiro, Fred, ed. The Yale Book of Quotations. New Haven: Yale University Press, 2006.

Yang Di or Yang Ti

“Yang Di or Yang Ti orig. Yang Guang (569-618) Second ruler of the Chinese Sui dynasty. Under Yang Di canals were built and great palaces erected. In 608 he built a great canal linking the rice-producing areas in the south with the densely populated north, and he extended this system in 610, contributing to what was to become the Grand Canal network. He embarked on military campaigns in Vietnam and Inner Asia. Three expeditions to Korea were so disastrous that the Chinese people turned against him; he was assassinated in S China. One of his former officials reunited the empire and established the Tang dynasty.”

 Excerpted from: Stevens, Mark A., Ed. Merriam Webster’s Collegiate Encyclopedia. Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster, 2000.

Ashrama

“Ashrama: The Sanskrit name for the four stages of life in Hinduism: (1) brahmacharin, the austere life of a student of sacred lore; (2) grhasthya, the life of a householder with wife and family; 93) vanaprastha, the life of a hermit, involving increasing separation from worldly affairs after birth of grandchildren; (4) sannyasin, the life of homeless wanderer, with all earthly ties broken. Combined with varna (‘caste’) and dharma, ashrama is integral to the basic Hindu doctrine of varnashramadharma, or sacred duty appropriate to one’s rank and stage of life.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

Gennady Nikolaevich Aigi

“Gennady Nikolaevich Aigi: (1934-2006) Chuvash poet and translator. Aigi published six collections of poetry in his native Chuvash language in the period 1958-1988, and several translations into Russian. Later, however, he was only able to publish poems in Russian abroad, in Stikhi, 1954-71 (Poems, 1975) and the two-volume Otmechannaia zima (The Naked Winter, 1982). Aigi worked on various translation projects from the mid-1960s until the early 1980s. His best-known anthologies of translations into Chuvash include works of the French poets (1968) and the poets of Hungary (1974). In 1992, an English-language edition of Chuvash poems selected by Aigi—An Anthology of Chuvash Poetry—appeared in the West. Since the onset of Perestroika, Aigi’s poetry in Russian has once again been officially published in Russia—Zdes (Here, 1991) and Teper vsegda snega (Now There Is Always Snow, 1991). Aigi writes in free verse and searches for new means of expression to embody his vision; he sees the world as broken apart and composed of isolated images, and his metaphors are often abstract. Because his work can be obscure, he sometimes provides his own commentary.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

Aryan Language

“Aryan Language: (Fr Sans, arya, ‘noble’) The Indo-European family of languages, from the name which the Hindus and Iranians used to distinguish themselves from the nations they conquered. The place of origin of these languages is not definitely known, authorities differing so widely as between a locality enclosed by the river Oxus and the Hindu-Kush Mountains, at one extreme, and the shores of the Baltic Sea at the other. The Aryan family of languages includes the Persian, Indic (Hindi, Sanskrit, etc.), Latin, Greek, and Celtic, with all the European except Basque, Turkish, Hungarian, and Finnic. It is sometimes called the Indo-European, sometimes the Indo-Germanic, and sometimes the Japhetic.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

Term of Art: Calque

“Calque [kalk] (noun): An imitative borrowing in language, or a word modeled on an aspect of range of meaning of a particular word in another language, e.g. the English measurement ‘foot’ from the Latin ‘pes.’ Also LOAN-TRANSLATION

‘The chapter is full of loanwords, calques, neologisms, as well as curious learning; it we are a as far away from the down-to-earthy broodings of Blok as it is possible to imagine.’” Anthony Burgess, Joysprick

Excerpted from: Grambs, David. The Random House Dictionary for Writers and Readers. New York: Random House, 1990.