Category Archives: Essays/Readings

This category often, but not always, designates a piece of my own writing on a topic on a variety of topics. So, if you are interested in listening to me bloviate, click on this category! The Essays/Readings category may also include extended quotes from books, particularly on pedagogy, literacy, terms of art, and philosophy.

Term of Art: Subjunctive

“Subjunctive: A grammatical category that contrasts with indicative in the mood systems of verbs in various languages, and expresses uncertainty or non-factuality. Some languages have a range of subjunctive tenses: Latin (Caveat emptor: Let the buyer beware); French (Je veux que tu travailles, literally ‘I want that you should work,’ I would like you to work’). There was no such a system in Old English (Ne he ealu ne drince opp w in: Nor shall he drink ale or wine), but in Modern English there are few distinctive subjunctive forms and the use of the the term is controversial. Grammarians have traditionally described English as if it had a subjunctive system comparable to Latin and French, with present and past subjunctive tenses. This approach poses problems, because the ‘present’ subjunctive is used in subordinate clauses referring to both present and past time: They are demanding that we pay now and They demanded that we pay there and then. In form, this subjunctive is identical with the base of the verb (the bare infinitive), which means that, when the reference is to present time, it only differs from the indicative (except with the verb be) in the third-person singular: We suggest that he leave soon as against They say he leaves at dawn tomorrow. With past reference, the difference between the indicative is noticeable for all persons, as in We suggested he leave.

The subjunctive has three uses: (1) Mandative. Mainly in subordinate clauses, following a verb, adjective, or noun expressing a past or present command, suggestion, or other theoretical possibility: I insist that she disband the team; It is essential that it be disbanded; She ignored his request that she disband the team. When a negative is used with this subjunctive, it precedes the verb: He requested that she not embarrass him, except with be when not be and be not are both possible: He was anxious that his name be not/not be brought into disrepute. The mandative subjunctive is commoner in American English than British English, but appears to be on the increase in British English. In both, but especially in British English, it can be replace by a should– construction or an indicative: He requested that she should not embarrass him; He was anxious tat his name was not brought into disrepute. (2) Conditional and concessive. Sometimes formally in subordinate clauses of condition or concession: If music be the food of love, play on…; Whether that be the case or not…; Though he ask a thousand times, the answer is still NO. The alternatives are an indicative or a should-phrase: If music is…; Though he should ask…. This usage does not extend to past time. (3) Formulaic. In independent clauses mainly in set expressions. Some follow normal subject-verb word order (God save the Queen! Heaven forbid!), while others have inversion of the main verb and subject (Long live the Queen!); Far be it from me to interfere). Come plus a subject introduces a subordinate clause: Come the end of the month, (and) there’ll be more bills to pay.

The ‘past’ subjunctive is now often called the were-subjunctive, because this is the only form in which there is a distinction from the indicative, and then only in the first- and third-person singular: If I were you…as opposed to If I was you. It is used with present and future (not past) reference in various hypothetical clauses, including condition: If only I were young again; If he were asked, he might help; This feels as if it were wool; I wish she were here now; Suppose this were discovered; I’d rather it were concealed. In popular and non-formal speech and writing, the were-subjunctive is often replaced by the indicative was, which brings this verb into line with other verbs, where the past tense is similarly used for hypotheses about the present and future: If only I knew how; I’d rather you said nothing. Were is, however, widely preferred in If I were you…. In the fixed phrase as it were (He’s captain of the ship, as it were), were cannot be replaced by was. The use of were instead of was to refer to a real past possibility is generally considered an over-correction: If I were present on that occasion, I remember nothing of it. This contrasts with the purely hypothetical past, If I had been present…, which strongly implies but I was not.”

Excerpted from: McArthur, Tom. The Oxford Concise Companion to the English Language. New York: Oxford University Press, 2005.

Forte (n)

Over the years, I’ve set out several times to write a context clues worksheet for the noun forte, and then never finished. So when it popped up as Merriam-Webster’s Word of the Day a few days back, I resolved to finally complete what should be a fairly mundane task. After all, forte is in fairly common use, isn’t it?

So I’m not sure why I heretofore struggled with writing this context clues worksheet on the noun forte. It means “one’s strong point” for the purposes of this worksheet and it’s the only way I use it in speech. But it has other meanings, including, as a noun, “the part of a sword or foil blade that is between the middle and the hilt and that is the strongest part of the blade.” Also as a noun, in the context of music, it means “a tone or passage played forte : a musical tone or passage played loudly.” So it is subtly polysemous.

I’ve always pronounced it “for-tay.” But there is contention about that. I’ll spare you the details, other than the topic sentence from a lengthy excursus from Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, 11th Edition, on pronouncing forte: “In forte we have a word derived from French that in its ‘strong point’ sense has no entirely satisfactory pronunciation.”

Whatever the case, this is a word educated people use in discourse, so our students should learn it for that reason alone.

If you find typos in this document, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.

Historical Term: Bourgeoisie

bourgeoisie: (Fr. citizen class) Term used by Marxists to indicate those persons other than the agricultural capitalist who do not, like the proletariat, live by the sale of their labor. They include, on the one hand, industrialists, financiers and members of the liberal professions; on the other, small artisans and shopkeepers who are described as the ‘petty” bourgeoisie, although their standard of living may not be appreciably higher, and may even be lower, than that of the proletariat. According to Marxist theory, the bourgeoisie arose with modern industrialization, breaking feudal patterns of society and replacing the feudal lords of the ruling class; the petty bourgeoisie will gradually become proletarianized and the proletariat will then succeed its remaining members as masters of society.”

Excerpted from: Cook, Chris. Dictionary of Historical Terms. New York: Gramercy, 1998.

Ne Plus Ultra (n)

Several years ago, an old friend of mine enrolled her middle-school-aged son in a prestigious private school in Connecticut. One afternoon she mentioned in passing that she struggled to help him get through his Latin homework.

Latin homework for a middle-school student?!?

In fact, as I started to think about this, an experience from my own education suddenly made sense. As an undergraduate in the Five College Consortium, I studied the Russian language in one of the colleges in that system. I’d had a year of Spanish in high school and learned a functional version of the language in my travels through Ecuador, Peru, and Bolivia. So I understood gendered nouns and conjugating verbs, though I was no expert at the latter.

Russian, however, was the first heavily inflected language I’d encountered. I really did struggle with oblique cases and all the rules that governed them and the usage rules they themselves governed. My fellow students appeared at ease with Russian. When I gave some thought to my friend’s son studying Latin, it suddenly occurred to me: my fellow Russian students almost certainly gained their understanding of the inflected structure of Russian because they had studied Latin–either in middle or high school.

It so happened that I began using Latin and Greek word roots–with which the English language is relatively rife–for vocabulary building early on in my teaching career. Because many of my students spoke Spanish as their first language, Latin was inevitably a bridge to English for them, and they figured that out quite quickly. They also figured out that as a rule, Latin is offered in in some of the best high schools in the United States, so there was, even in the limited way they were learning it with me, some status and prestige in learning the lingua franca of the Roman empire.

So I figured that if Latin was good enough for students at Phillips Exeter, it was good enough for the inner-city kids under my tutelage. Over the years, I’ve developed a number of materials on Latin and Latinisms (if you search those two terms on this blog, you’ll find a plethora of materials) for use in my classroom.

So when it was the word of the day a few days back at Merriam-Webster, I let if go by at first; but within a few hours, I’d worked up this worksheet on the Latin noun ne plus ultra. It means, as I think the comparatively strong context in its sentences indicate, “the highest point to be attained.” Will our students ever use this noun in conversation? Not very likely. Will they encounter this word in academic or scholarly prose? There is at least a chance of that. Will this worksheet school them in an analytical reading method? My experience is, in using context clues worksheets for years, that it will. Will kids think it cool to possess this piece of arcane knowledge? In my experience some if not most do.

So that’s the reason for this post.

If you find typos in this document, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.

 

Term of Art: Parallelism

“Parallelism: In rhetoric, a device in which a formula or structural pattern is repeated, as in the Latin sequence veni, vidi, vici and its English translation I came, I saw, I conquered. It occurs in sayings and proverbs (such as Now you see them, now you don’t and Out of sight, out of mind) and in verse and poetic prose (‘My mother groaned, my father wept—/ Into the dangerous world I leapt’ (William Blake, Songs of Experience)).”

Excerpted from: McArthur, Tom. The Oxford Concise Companion to the English Language. New York: Oxford University Press, 2005.

Lightening, (pp), Lightning (n)

If I were to guess, I would say that the present participle of to lighten, lightening, is not much used in everyday discourse. That said, I heard a report earlier this summer on NPR about how the  Black Lives Matter movement in the United States has inspired a discussion about colorism and skin lightening potions in India, where colorism apparently runs rampant. Also, if you ever teach Julia Alvarez’s superb novel In the Time of the Butterfliesit makes at least one specific reference to relatively well-known fact that the dictator of the Dominican Republic from from 1930 to 1961, Rafael Trujillo, used skin-lightening cream and was, unsurprisingly, a virulent racist who slaughtered thousands of Haitians in the infamous Parsley Massacre. In fact, there is even a Wikipedia page on Colorism in the Caribbean if you are interested.

Such are the wages, I’m afraid, of the valorization and privileging of white skin.

So, this set of five worksheets on the homophones lightening and lightning might be more of an exercise in ensuring students understand what the lightning is as a meteorological and electrical phenomenon and how properly to spell the word. Still, there is room in these worksheets for fooling around with the verb to lighten, used both intransitively and transitively.

If you find typos in these documents, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.

Term of Art: Dyslexia

“Dyslexia: An impairment in the ability to read, not resulting from low intelligence. It was first described in 1877 by the German physician Adolf Kussmaul (1822-1902), who coined the term word blindness to refer to it. See also acquired dyslexia, alexia, attentional dyslexia, catalexia, central dyslexias, cognitive neuropsychology, deep dyslexia, developmental dyslexia, neglect dyslexia, phonological dyslexia, spelling dyslexia, surface dyslexia, visual word-form dyslexia. Also called alexia, hypolexia, and word blindness. See also reading disorder, strephosymbolia. Compare hyperlexia. Dyslexic adj.”

Excerpted from: Colman, Andrew M., ed. Oxford Dictionary of Psychology. New York: Oxford University Press, 2003.

Socrates on His Dietary Needs

“The rest of the world lives to eat, while I eat to live.”

Quoted in Diogenes Laertius, Lives of the Philosophers

Excerpted from: Schapiro, Fred, ed. The Yale Book of Quotations. New Haven: Yale University Press, 2006.

Term of Art: Document-Based Questioning

document-based questioning: A technique used both for instruction and for some state and national assessments that involves presenting students with historical documents and having them analyze and answer questions about them, either orally or in writing.”

Excerpted from: Ravitch, Diane. EdSpeak: A Glossary of Education Terms, Phrases, Buzzwords, and Jargon. Alexandria, VA: ASCD, 2007.

Word Root Exercise: Pro-

Alright, here is a worksheet on the Greek word root pro, which means before, forward, forth, in place of, and in addition to. This root is so productive in English–as this worksheet shows in summary–that I hardly need mention it. Interestingly, in Russia, this root shows up as a preposition meaning “about.”

Editorially speaking, let me just say this: adding pro to other words, such as active, a perfectly serviceable adjective per se, improves neither the root nor the word to which it added. It does, as Paul Fussell once commented, contribute to the average American’s mistaken perception of themselves as smarter for having added a syllable to a word. Proactive does not mean, alas, anymore than active does.

Let’s leave pro to words like prokaryote.

If you find typos in this document, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.