Tag Archives: poetry

The Weekly Text, 14 June 2024: A Lesson Plan on English Literary Periods from The Order of Things

This week’s Text comes from the pages of Barbara Ann Kipfer’s fascinating reference book (aside: I wish I had her job), The Order of Things: a lesson plan on English literary periods. This is a pretty simple lesson; it is intended, as everything under the header of The Order of Things on this blog is intended, for struggling and emergent readers as well as learners of English as a new language.

You’ll need this combined reading and comprehension worksheet (the reading is a list) to teach this lesson.

If you find typos in these documents, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.

Warren Zevon on Personal and Public Integrity in Our Era

“I started as an altar boy working at the church
Learning all my holy moves doing some research
Which led me to a cash box labelled ‘Children’s Fund’
I’d leave the change and tuck the bills inside my cummerbund
I got a part-time job at my father’s carpet store
Laying tactless stripping and housewives by the score
I loaded up their furniture and took it to Spokane
Auctioned off every last Naugahyde divan
I’m very well acquainted with the seven deadly sins
I keep a busy schedule trying to fit them in
I’m proud to be a glutton and I don’t have time for sloth
I’m greedy and I’m angry and I don’t care who I cross
[CHORUS]
I’m, intruder in the dirt
I like to have a good time and I don’t care who gets hurt
I’m, take a look at me
I’ll live to be a hundred and go down in history
Of course I went to law school and got a law degree
And counseled all my clients to plead insanity
Then worked in hair replacement swindling the bald
Where very few are chosen, fewer still are called
Then on to Monte Carlo play chemin de fer
I threw away the fortune I made transplanting hair
I put my last few francs down on a prostitute
Who took me up to her room to perform the flag salute
Whereupon I stole her passport and her wig
And headed for the airport and the midnight flight, you dig?
Fourteen hours later I was down in Adelaide
Looking through the want ads sipping Foster’s in the shade
I opened up an agency somewhere down the line
To hire aboriginals to work the opal mines
But I attached their wages and took a whopping cut
And whisked away their workman’s comp and pauperized the lot
[CHORUS]
I bought a first class ticket on Malaysian Air
Landed in Sri Lanka none the worse for wear
I’m thinking of retiring from all my dirty deals
See you in the next life, wake me up for meals”
Source: LyricFind
Songwriters: Jorge A. Calderon / Warren Zevon
Mr. Bad Example lyrics © Universal Music Publishing Group, Warner Chappell Music, Inc, Wixen Music Publishing

Matsuo Basho Evokes Time, Place, and Season

“On a withered branch

A crow has settled—

Autumn nightfall.”

Matsuo Basho, Poem (translation by Harold G. Henderson)

Excerpted from: Schapiro, Fred, ed. The Yale Book of Quotations. New Haven: Yale University Press, 2006.

Akiko Yosano

“Akiko Yosano: (1878-1942) Japanese poet. Akiko’s first volume of tanka, Midaregami (1901; tr Tangled Hair, 1935), startled her contemporaries with its bold affirmation of female sexuality and exerted an immense influence on later poets who sought release from semifeudal morality as well as from conventional idioms of tanka. Akiko’s translation of Japanese classics, such as the Tale of Genji, into the modern vernacular were highly influential, as were her pioneering  and passionate essays on woman’s rights.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

Li Po Approaches Last Call

“Beneath the blossoms with a pot of wine,

No friends at hand, so I poured alone;

I raised my cup to invite the moon,

Turned to my shadow, and we became three.”

Li Po,“Drinking Alone in the Midnight” (eighth cent.) (translation by Elling Eide)

Excerpted from: Schapiro, Fred, ed. The Yale Book of Quotations. New Haven: Yale University Press, 2006.

Chingiz Aitmatov

“Chingiz Aitmatov: (1928-2008) Kirghiz novelist, short-story writer, and playwright. Born in the Central Asian republic of Kirghizia, Aitmatov inherited a love for Russian literature from his father (who died in 1937, a victim of Stalin’s terror) and for traditional Kirghiz folktales and customs from his mother. In 1952 he qualified as a veterinary technician and published his first story. After a period of study in Moscow, Aitmatov returned home to work as a journalist in 1958 and soon gained a national reputation with the publication in the journal Novy mir of ‘Jamilya’ (1959), a love story that challenged both traditional Kirghiz custom and the new ‘socialist’ morality. This and other short stories were followed by two thoughtful novels, Proschai, Gulsary! (1966; tr Farewell, Gulsari, 1970) and Bely parakhod (1970; tr The White Ship, 1972). Aitmatov is best known in the West for his play (written with Kaltai Mukhamedzhanov) Voskhozhdenie na Fudzhiamu (1973; tr The Ascent of Mount Fuji, 1975). A subtle treatment of the suppression of dissidents, it caused a sensation when first produced in Moscow in 1973. One of the few genuinely talented writers to emerge from the government’s drive to transform the non-Russian nationalities into parts of the total Soviet state, Aitmatov began increasingly to criticize the impact of Russification, collectivization, and a non-nomadic way of life on traditional Kirghiz society. A subsequent work to appear in English is the novel The Day Is Longer Than a Hundred Years (1980; tr 1983). One of this most recent works, Plaka (The Executioner’s Block, 1986) was received with much interest in Russia.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

Etel Adnan

“Etel Adnan: (1925-2021) Lebanese poet. Adnan’s works record the devastation of Beirut by civil war. Adnan is a Lebanese Christian who writes in both Arabic and French, and much of her work has been translated into English. Her seven volumes of poetry include Arab Apocalypse (1980) and From A to Z (1982). She renders the effects of the war in fragmentary poems that are formed from shards of language, often punctuated by abstract drawings, barring the reader from assembling a coherent narrative. Her one novel, Sitt Marie Rose (1982), also resists a linear reading: it is told not only from the perspective of its female protagonist, a Christian supporter of the Palestinian resistance, but also from that of the Phalangist Christians who hold her hostage. Adnan’s manipulation of the point deftly illustrates the complexities of the Lebanese political crisis.”

Excerpted from: Murphy, Bruce, ed. Benet’s Reader’s Encyclopedia, Fourth Edition. New York: Harper Collins, 1996.

The Weekly Text, 15 March 2024, Women’s History Month Week 3: A Reading and Comprehension Worksheet on Patti Smith

On this, the third Friday of Women’s History Month 2024, here is a reading on Patti Smith with its accompanying vocabulary-building and comprehension worksheet. I’d really like to think at this point that this extraordinary artist requires little introduction on this blog, so enough said.

If you find typos in these documents, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.

The Weekly Text, 8 March 2024, Women’s History Month Week 2: A Reading and Comprehension Worksheet on Anne Bradstreet

For the second Friday of Women’s History Month 2024, here is a reading on Anne Bradstreet with its attendant vocabulary-building and comprehension worksheet. She was, as you may know (and I didn’t, I think, because I thought she was a key figure in North American Protestantism somehow, so a theocrat of some sort I suppose) a poet; in fact, she was the first person to publish a volume of poetry in Great Britain’s North American Colonies.

If you find typos in these documents, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.

Cultural Literacy: Frankenstein

Moving right along this morning, here is a Cultural Literacy worksheet on the novel Frankenstein. This is a full-page document with a reading of five sentences and four comprehension questions.

How has what is ostensibly a horror story (which I’ve always read as an allegory on the naivete of Enlightenment notions about the perfectibility of man) to do with Women’s History Month? Well, this novel’s author is Mary Shelley, who was also known as Mary Wollstonecraft Shelley after her mother, Mary Wollstonecraft, who was a pioneering feminist and author of A Vindication of the Rights of Woman.

And while I am conflicted about using these women’s husbands to identify them, the two men are important for understanding the milieu in which Mary Shelley and her mother lived. Mary Shelley came by her name through her marriage to Percy Bysshe Shelley, the major English romantic poet. Mary Wollstonecraft married William Godwin, the British journalist, political philosopher, and novelist who, if he were alive today, would be quickly dismissed by the far right wing of the Republican Party as a man of the “woke left.”

If you find typos in this document, I would appreciate a notification. And, as always, if you find this material useful in your practice, I would be grateful to hear what you think of it. I seek your peer review.